一曲难忘
有一些歌曲传遍全世界,而且历久不衰,令人听后难忘,久久回响在耳畔,在歌曲目录中,《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)就是其中之一。
这首歌曲原是苏格兰民间非常有名的诗,即苏格兰盖尔语Auld Lang Syne,由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns , 1759-1796)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。中文直译为《逝去已久的日子》,但普遍译为《友谊地久天长》,也有译为《一路平安》《俪歌》《旧日时光》《离别圆舞曲》的。日文译为《蛍(ほたる)の光》(萤火虫之光)
1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。
这首歌名被译为《过去的好时光》《一路平安》和《友谊地久天长》等,因此在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目。在亚洲的学校毕业典礼或葬礼时作为配乐,象征告别或结束的悲伤之情。国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光以及对未来时的美好祝愿。
这首歌唱出人类最美好的事物之一——友谊。随着人们年龄的增长,生活中的各种艰辛均已尝遍,人们四处奔波,有的甚至远隔重洋。想一想过去的好时光,这种想象、回忆本身便是一种享受。这首歌令人产生一种怀旧感。但伤感过后,人们更加珍视现在和将来,更知友谊在人们生中的作用。
《友谊地久天长》中文歌词:
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
我们曾经终日游荡
在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛
到处奔波流浪
友谊万岁
举杯痛饮
同声歌唱友谊地久天长
记住这支歌曲《友谊地久天长》吧,让我们同声高唱友谊地久天长!
发布于:2023-10-21,除非注明,否则均为
原创文章,转载请注明出处。